Pagine

sabato 25 ottobre 2008

Pierre colpisce ancora...e meno male!

La poesia pubblicata nell'ultimo post NON E' DI BRECHT.
Ecco cosa mi scrive Pierre che ringrazio per l'attenzione (e la precisione, anche perchè io sono anni che cerco questa poesia, senza trovarala. Ci credevo, pensavo fosse di Brecht...)

Prima vennero...
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Prima vennero… è una poesia attribuita al pastore Martin Niemöller (1892 – 1984) sull'inattività degli intellettuali tedeschi in seguito all'ascesa al potere dei nazisti e delle purghe dei loro obiettivi scelti, gruppo dopo gruppo. La poesia è ben conosciuta e frequentemente citata, ed è un modello popolare per descrivere i pericoli dell'apatia politica, e come essa alle volte inizi con un odio teso ad impaurire obiettivi e di come alle volte esca fuori controllo.
Indice
1 Controversia sull'origine e sul testo
2 Variazioni nella cultura anglofona
2.1 Influenza
3 Note
4 Altri progetti
5 Collegamenti esterni



Controversia sull'origine e sul testo
Nei paesi di lingua spagnola la poesia è stata spesso erroneamente attribuita a Bertolt Brecht sin dagli anni settanta. L'origine esatta della poesia non è chiara, e almeno uno storico ha suggerito che la poesia sia diventata famosa dopo la scomparsa di Niemöller.[1] Ciò è errato, poiché la poesia era propagandata ampiamente da attivisti sociali negli Stati Uniti almeno dagli anni sessanta per in sostegno dei diritti civili e in opposizione alla Guerra del Vietnam. Ricerche più recenti hanno fatto risalire i sentimenti espressi nella poesia a discorsi tenuti da Niemöller nel 1946.[2] In ogni caso, il testo della poesia rimane controverso: ci sono molte varianti, che si differenziano sia per le persone citate (comunisti, socialisti, ebrei, cattolici, testimoni di Geova, malati incurabili, ecc.), sia per l'ordine in cui sono citate.[3]
Come citato da Richard John Neuhaus nel novembre 2001, quando nel 1971 gli fu chiesta la corretta versione da riportare Niemöller disse che non era molto sicuro di aver detto le famose parole ma, se la gente insisteva nel citarlo, lui avrebbe preferito questa versione che parla di comunisti, socialdemocratici, sindacalisti, me.

Variazioni nella cultura anglofona
Ironicamente, quando il poema fu declamato negli Stati Uniti nel 1950, la prima strofa che si riferiva ai comunisti, era spesso omessa, probabilmente per via della nascita del Maccartismo e della Paura Rossa.
La versione inscritta nel Monumento all'Olocausto del New England a Boston, Massachusetts parla di comunisti, ebrei, sindacalisti, cattolici.
Un'altra variante fu stampata dalla rivista Time il 28 agosto, 1989, commemorando il cinquantesimo anniversario dell'inizio della Seconda Guerra Mondiale. Questa versione parla di comunisti, ebrei, cattolici, me.
La variante che si trova nella maggior parte dei manifesti e poster in lingua inglese parla di socialisti, sindacalisti, ebrei, me.

Influenza
La poesia ha influenzato la canzone "Yellow Triangle" ("Triangolo Giallo") del cantante di musica folk Christy Moore.
Nel 1991 il duo musicale scozzese Hue and Cry parafrasò la poesia in una canzone registrata al Cirque Royale di Bruxelles. La porzione rilevante della canzone era:
When they came for the Jews and the blacks, I turned away (Quando vennero per gli ebrei ed i neri, distolsi gli occhi)
When they came for the writers and the thinkers and the radicals and the protestors, I turned away (Quando vennero per gli scrittori e i pensatori ed i radicali e i dimostranti, distolsi gli occhi)
When they came for the gays, and the minorities, and the utopians, and the dancers, I turned away (Quando vennero per gli omosessuali, per le minoranze, gli utopisti, i ballerini, distolsi gli occhi)
And when they came for me, I turned around and around, and there was nobody left...
(E poi quando vennero per me mi voltai e mi guardai intorno, non era rimasto più nessuno...)
Influenzò anche la canzone "Emigre" degli Anti-Flag. La canzone, registrata nell'album "For Blood and Empire" si riferisce a "First they came…" nella prima strofa:
First they came for the communists, and I did not speak out
Then they came for the socialists, and I did not speak out
Next they came for the trade unionists, and I did not speak out
And then they came for me!

Note
^ Martin Niemöller. Spartus Educational. URL consultato il 16/02/2006.
^ Harold Marcuse. Martin Niemöller. (12 settembre, 2000). URL consultato il 2006-02-16.
^ Per i testi completi si rimanda a Martin Niemöller.

1 commento:

Anonimo ha detto...

molto intiresno, grazie